Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Los mundos reales III. Las panteras y el templo / Abelardo Castillo

Por: Castillo, Abelardo, 1935-2017.
Tipo de material: materialTypeLabelLibroEditor: Buenos Aires : Emecé, 1993Edición: 1a ed.Descripción: 201 p. : 20 cm.ISBN: 9500412616.Tema(s): Literatura argentina | cuentosResumen: "Hace años vengo sintiendo que, realistas o fantásticos, mis cuentos pertenecen a un solo libro, Los mundos reales, único libro de cuentos que comencé a inventar antes de los dieciocho años, que crece y se modifica conmigo, y en el que encarnizadamente trabajaré toda mi vida. La frase de la que tomé el título es de Kafka y, en las dos traducciones que poseo, no dice patneras sino leopardos. Ignoro si alguna vez leí otra versión, o si sencillametne mi memoria mezcló los nombres d edos animales que fundamentalmente son el mismo -ya que la patnera no es sino un leopardo negro-, pero sé que desde los veinte años no puedo dejar de imaginarme a esas nocturnas joyas de dios bebiéndose el vino de los cántaros. Soy incapaz, lo confieso, de renunciar a la palabra pantera." Con Las panteras y el templo, Emecé continúa la publicación completa de las ficciones del autor de Crónica d eun inicado." (contratapa)
Lista(s) en las que aparece este ítem: Colección Ana Jusid | Colección de Literatura
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
LIBRO LIBRO Biblioteca UMET - Universidad Metropolitana para la Educación y el Trabajo
Colección Ana Jusid
CAJ Literatura 82-32 CAS (Navegar estantería) Disponible 009183

"Hace años vengo sintiendo que, realistas o fantásticos, mis cuentos pertenecen a un solo libro, Los mundos reales, único libro de cuentos que comencé a inventar antes de los dieciocho años, que crece y se modifica conmigo, y en el que encarnizadamente trabajaré toda mi vida. La frase de la que tomé el título es de Kafka y, en las dos traducciones que poseo, no dice patneras sino leopardos. Ignoro si alguna vez leí otra versión, o si sencillametne mi memoria mezcló los nombres d edos animales que fundamentalmente son el mismo -ya que la patnera no es sino un leopardo negro-, pero sé que desde los veinte años no puedo dejar de imaginarme a esas nocturnas joyas de dios bebiéndose el vino de los cántaros. Soy incapaz, lo confieso, de renunciar a la palabra pantera."
Con Las panteras y el templo, Emecé continúa la publicación completa de las ficciones del autor de Crónica d eun inicado."
(contratapa)

No hay comentarios para este ejemplar.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.
CITRA CONICET-UMET

Lunes a Viernes
de 8 a 21 horas

Lunes a Viernes
de 8 a 22 horas

Lunes a Viernes
de 10 a 20 horas

Sarmiento 2037, 7° Venezuela 356, 2° Sarmiento 2058.
[email protected] [email protected] [email protected]

Con tecnología Koha

// {lang: 'es-ES'} //